By Arthur Schnitzler

Arthur Schnitzler, figlio di un medico e medico egli stesso, fu definito da Freud il suo “doppio”, capace di sapere “per intuizione – ma in verità a causa di una raffinata percezione di sé – tutto ciò che io con faticoso lavoro ho scoperto negli altri uomini.” Racconti e novelle come «Morire» (1892), «Fuga nelle tenebre» (1912), «Il ritorno di Casanova» (1918), il monologo interiore «La signorina Else» (1924) e il romanzo «Therese» (1928) sono l. a. perfetta mediazione letteraria tra questa capacità analitica e nuove tecniche di narrazione da essa derivanti. Ma il ruolo di “doppio” freudiano si addice in particolare all’autore according to il teatro, che seppe mettere in scena le contraddizioni della morale borghese, i fantasmi e i tabù della società viennese dalla effective del secolo agli anni di guerra e della dissoluzione dell’Impero asburgico. «Fink und Fliederbusch» (1917), commedia in tre atti pubblicata qui according to los angeles prima volta in italiano a cura di Fabrizio Cambi, porta letteralmente in scena il “doppio”, amara metafora del relativismo che non risparmia neppure le intime certezze del singolo. Farsa e satira insieme, è una critica sferzante dei media di inizio secolo e in particolare della stampa viennese. Anche in versione a stampa (isbn 9788898630189).

Show description

Read or Download Fink e Fliederbusch. Commedia in tre atti PDF

Best arts books

Home Decorating with Origami

The e-book is split into four chapters:
Chapter 1: Card and Letter Holders (14 versions) bankruptcy 2: to be used and ornament (12 versions) bankruptcy three: Twinkling Stars (16 types) bankruptcy four: applications (14 models)

A lot of the types during this ebook is 2nd and hence you could fold and ship as offers or ship it as a self made card. the result's very appealing. a few of it appears reliable on a dinner desk if you have visitors for detailed events.

Framed Spaces: Photography and Memory in Contemporary Installation Art (Interfaces: Studies in Visual Culture)

Whereas past theorists held up “experience” because the defining personality of install artwork, few humans have had the chance to stroll via celebrated install items from the earlier. as a substitute, deploy paintings of the earlier is understood via archival photos that restrict, outline, and body the adventure of the viewer.

Die Gruppe 47: Als die deutsche Literatur Geschichte schrieb

Die Gruppe forty seven ist zu einem Markenzeichen geworden. Jeder nimmt Bezug auf diese von Hans Werner Richter 1947 ins Leben gerufene lose Schriftstellervereinigung. Jeder hat eine Vorstellung von ihrer Wirkung. Helmut Böttiger legt nun den ersten umfassenden Überblick über die Geschichte dieser establishment vor, die unseren Literaturbetrieb erfunden und die politische Öffentlichkeit Nachkriegsdeutschlands mitgeprägt hat.

Eat Your Own Cum Tutorial: A very short effective tutorial to tasting your own semen.

A really brief three web page potent educational to tasting your personal semen. this is often the simplest process out for these of you that have submit ejaculation hope loss.

Extra resources for Fink e Fliederbusch. Commedia in tre atti

Example text

Chiacchiere. Il parco della principessa. OBENDORFER Š Quale principessa? FRÜHBECKŠ Per noi ce n’è una sola. La principessa Wendolin. OBENDORFERŠ (Fra sé)Š Non più tanto giovane. KAJETAN Š Donna meravigliosa! OBENDORFER Š E che cosa si sente dire di lui? FRÜHBECKŠ (A Kajetan)Š A proposito, ha qui il necrologio? OBENDORFER Š È morto il principe? KAJETAN Š Che Le viene in mente. Non morirà mai. Vive al sud. A Maiorca. Magnifica regione. Ci sono stato. Alberi di datteri, serpenti a sonagli, hotel di prima categoria.

Ma dove? Dove? FÜLLMANNŠ Si dovrebbe pur trovare qualcosa per il sanguinario Abendstern. ABENDSTERNŠ Sì, se fossi ancora il vecchio Abendstern, il sanguinario. Ma ormai non sono altro che la sua ombra. FÜLLMANNŠ Mah… ABENDSTERNŠ Chi può rimanere a lungo un sanguinario in un giornale in cui si è buoni con tutti quelli che hanno fatto carriera? Dove si sta con la maggior parte di persone che sono ancora al mondo? FÜLLMANNŠ Ci sono anche i morti. ABENDSTERNŠ (Furente)Š Troppo pochi. Š FÜLLMANNŠ Mi ascolti, Abendstern.

HANAUSCHEKŠ Fliederbusch ha telefonato che porterà qualcos’altro. FRÜHBECKŠ (Sgarbato)Š Il signor Fliederbusch! Mi capisce Hanauschek? Chi non muore si rivede. (Guarda l’orologio) Le undici meno un quarto! HANAUSCHEKŠ Forse è già dabbasso, (Ironico) il signor von Fliederbusch. FRÜHBECK In questo caso dovrebbe essere tanto gentile dall’incomodarsi di venire di sopra perché devo parlargli. HANAUSCHEKŠ (Sta per andare) FRÜHBECKŠ (Gridandogli dietro)Š Telegrammi! OBENDORFERŠ (Di nuovo alla scrivania di destra)Š Vorrei leggere il mio feuilleton, Hanauschek.

Download PDF sample

Rated 4.93 of 5 – based on 11 votes